Διὰ τοῦτο γὰρ Ἀγριππῖνος τί ἔλεγεν; ὅτι “ἐγὼ ἐμαυτῷ ἐμπόδιος οὐ γίνομαι.” ἀπηγγέλη αὐτῷ ὅτι “κρίνῃ ἐν συγκλήτῳ.” — “ἀγαθῇ τύχῃ. ἀλλὰ ἦλθεν ἡ πέμπτη” (ταύτῃ δ’ εἰώθει γυμνασάμενος ψυχρολουτρεῖν)· “ἀπέλθωμεν καὶ γυμνασθῶμεν.” γυμνασαμένῳ λέγει τις αὐτῷ ἐλθὼν ὅτι “κατακέκρισαι.” — “φυγῇ,” φησίν, “ἢ θανάτῳ;” — “φυγῇ.” — “τὰ ὑπάρχοντα τί;” — “οὐκ ἀφῃρέθη.” — “εἰς Ἀρίκειαν οὖν ἀπελθόντες ἀριστήσωμεν.” — τοῦτ’ ἔστι μεμελετηκέναι ἃ δεῖ μελετᾶν, ὄρεξιν ἔκκλισιν ἀκώλυτα ἀπερίπτωτα παρεσκευακέναι. ἀποθανεῖν με δεῖ. εἰ ἤδη, ἀποθνῄσκω· κἂν μετ’ ὀλίγον, νῦν ἀριστῶ τῆς ὥρας ἐλθούσης, εἶτα τότε τεθνήξομαι. πῶς; ὡς προσήκει τὸν τὰ ἀλλότρια ἀποδιδόντα.
(Arrian, Epict. Diatr. 1.1.28-32)
Wherefore, what was it that Agrippinus used to remark? “I am not standing in my own way.” Word was brought him, “Your case is being tried in the Senate.” — “Good luck betide! But it is the fifth hour now” (he was in the habit of taking his exercise and then a cold bath at that hour); “let us be off and take our exercise.” After he had finished his exercise someone came and told him, “You have been condemned.” — “To exile,” says he, “or to death?” — “To exile.” — “What about my property?” — “It has not been confiscated.” — “Well then, let us go to Aricia and take our lunch there.” This is what it means to have rehearsed the lessons one ought to rehearse, to have set desire and aversion free from every hindrance and made them proof against chance. I must die. If forthwith, I die; and if a little later, I will take lunch now, since the hour for lunch has come, and afterwards I will die at the appointed time. How? As becomes the man who is giving back that which was another’s. (tr. William Abbott Oldfather)