Screenshot 2019-03-27 21.19.07

Ὦ παῖ τοξότα Κύπριδος λιγείης
Θεσπιαῖς Ἑλικωνίαισι ναίων
Ναρκισσοῦ παρὰ κῆπον ἀνθέοντα,
ἱλήκοις· τὲ δὲ τοι δίδωσι δέξε
ἀκροθείνιον Ἁδριανὸς ἄρκτου,
ἣν αὐτὸς κάνεν ἱππόθεν τυχήσας.
σὺ δ’ αὐτῷ χάριν ἀντὶ τοῦ σαόφρων
ποίεις Οὐρανίας ἀπ’ Ἀφροδίτης.
(Inscriptiones Graecae VII.1828 = Epigrammata Graeca 811 Kaibel)

O archer, you son of clear-voiced Kypris,
who dwell in Helikonian Thespiai,
beside the blooming garden of Narkissos,
be gracious; accept what is given you,
the best part of this bear, from Hadrian,
which he just killed from horseback.
And in exchange for this, you, being prudent,
breathe grace on him from Ouranian Aphrodite.
(tr. Lynn Kozak)



Ἕκτορ, Ἀρήϊον αἷμα, κατὰ χθονὸς εἴ που ἀκούεις,
χαῖρε, καὶ ἄμπνευσον βαιὸν ὑπὲρ πατρίδος.
Ἴλιον οἰκεῖται κλεινὴ πόλις, ἄνδρας ἔχουσα
σοῦ μὲν ἀφαυροτέρους, ἀλλ’ ἔτ’ ἀρηϊφίλους·
Μυρμιδόνες δ’ ἀπόλοντο. παρίστασο, καὶ λέγ’ Ἀχιλλεῖ
Θεσσαλίην κεῖσθαι πᾶσαν ὑπ’ Αἰνεάδαις.
(Hadrian or Germanicus, Anth. Gr. 9.387)

Hector of the race of Ares, if thou hearest where’er thou art under ground, hail! and stay a little thy sighs for thy country. Ilion is inhabited, and is a famous city containing men inferior to thee, but still lovers of war, while the Myrmidons have perished. Stand by his side and tell Achilles that all Thessaly is subject to the sons of Aeneas. (tr. William Roger Paton)