Interea pueri florescit pube iuventus
flavaque maturo tumuerunt tempora cornu.
tum primum laetas extendit pampinus uvas:
mirantur Satyri frondes et poma Lyaei.
tum deus ‘o Satyri, maturos carpite fetus’
dixit ‘et ignotos primi calcate racemos.’
vix haec ediderat, decerpunt vitibus uvas
et portant calathis celerique elidere planta
concava saxa super properant: vindemia fervet
collibus in summis, crebro pede rumpitur uva
nudaque purpureo sparguntur pectora musto.
tum Satyri, lasciva cohors, sibi pocula quisque
obvia corripiunt: quae fors dedit, arripit usus.
cantharon hic retinet, cornu bibit alter adunco,
concavat ille manus palmasque in pocula vertit,
pronus at ille lacu bibit et crepitantibus haurit
musta labris; alius vocalia cymbala mergit
atque alius latices pressis resupinus ab uvis
excipit; at potus (saliens liquor ore resultat)
evomit, inque umeros et pectora defluit umor.
(Nemesianus, Ecl. 3.35-54)
Meanwhile the boy’s youth blooms with the coming of manhood, and his yellow temples have swollen with full-grown horns. Then first the tendril outspreads the gladsome grapes. Satyrs are amazed at the leaves and fruitage of the Lyaeus. Then said the god, ‘Pluck the ripe produce, ye Satyrs, be first to tread the bunches whose full power ye know not.’ Scarce had he uttered these words, when they snatched the grapes from the vines, carried them in baskets and hastened to crush them on hollowed stones with nimble foot. On the hill-tops the vintage goes on apace, grapes are burst by frequent tread, and naked breasts are besprinkled with purple must. Then the wanton troop of Satyrs snatched the goblets, each that which comes his way. What chance offers, their need seizes. One keeps hold of a tankard; another drinks from a curved horn; one hollows his hands and makes a cup of his palms; another, stooping forward, drinks of the wine-vat and with smacking lips drains the new wine; another dips therein his sonorous cymbals, and yet another, lying on his back, catches the juice from the squeezed grapes, but when drunk (as the welling liquid leaps back from his mouth) he vomits it out, and the liquor flows over shoulders and breasts. (tr. John Wight Duff & Arnold M. Duff)