Καὶ γὰρ εἰκὸς τοὺς θεοὺς τὰ πολλὰ δι’ αἰνιγμάτων λέγειν, ἐπειδὴ καὶ σοφώτεροι ὄντες ἡμῶν αὐτῶν οὐδὲν ἡμᾶς ἀβασανίστως βούλονται λαμβάνειν. οἷον ἔδοξέ τις λέγειν αὐτῷ τὸν Πᾶνα ‘ἡ γυνή σοι φάρμακον δώσει διὰ τοῦ δεῖνος ὄντος γνωρίμου καὶ συνήθους’. τούτου ἡ γυνὴ φάρμακον μὲν οὐκ ἔδωκεν, ἐμοιχεύθη δὲ ὑπ’ αὐτοῦ ἐκείνου δι’ οὗ ἐλέγετο φάρμακον δώσειν· καὶ γὰρ ἡ μοιχεία καὶ φαρμακεία λάθρᾳ γίνονται καὶ ἀμφότεραι ἐπιβουλαὶ λέγονται, καὶ οὔτε ἡ μοιχευομένη οὔτε ἡ φάρμακον παρέχουσα φιλεῖ τὸν ἄνδρα. καὶ ἐπὶ τούτοις οὐκ εἰς μακρὰν ἡ γυνὴ ἀπηλλάγη αὐτοῦ· πάντων μὲν γὰρ ὁ θάνατός ἐστι λυτικός, τὸ δὲ φάρμακον τὸν αὐτὸν τῷ θανάτῳ λόγον ἔχει.
(Artemidorus, Oneirocritica 4.71)
For in fact it is fitting that the gods should speak many things through riddles, since in fact they, being wiser than us, do not want us to receive anything without due examination. For example, a certain person imagined that Pan said to him: ‘Your wife will administer poison to you by means of a certain so-and-so who is an acquaintace and familiar to you.’ The wife of this man did not poison him, but had an affair with that man through whom it was said that she would administer the poison. For in fact adultery and poisoning both arise through stealth and both are said to be plots, and the adulteress and the woman administering poison both do not love thei rhusband. And, in addition to these things, not long afterwards his wife received a divorce. For death releases all things, and poison has the same logic as death. (tr. Daniel E. Harris-McCoy)