Wees vrolijk (doodsmozaïek)

“Ἦ ῥ’ ὑπὸ σοὶ Χαρίδας ἀναπαύεται;” — “εἰ τὸν Ἀρίμμα
τοῦ Κυρηναίου παῖδα λέγεις, ὑπ’ ἐμοί.”
“ὦ Χαρίδα, τί τὰ νέρθε;” — “πολὺ σκότος.” — “αἱ δ’ ἄνοδοι τί;”
“ψεῦδος.” — “ὁ δὲ Πλούτων;” — “μῦθος.” — “ἀπωλόμεθα.”
“οὗτος ἐμὸς λόγος ὔμμιν ἀληθινός, εἰ δὲ τὸν ἡδύν
βούλει, Πελλαίου βοῦς μέγας εἰν Ἀΐδῃ.”
(Callimachus, Ep. 15 = Anth. Gr. 7.524)

‘Art thou the grave of Charidas?’ ‘If for Arimmas’ son,
The Cyrenaean, you inquire, I am the very one.’
‘How goes it, Charidas, below?’ ‘Much gloom.’ ‘And the way back?’
‘A lie, there is none.’ ‘Pluto, then?’ ‘Pluto’s a myth.’ ‘Alack!’
‘I’m telling you the truth. If you want fairy tales instead,
The market price of oxen here is half a crown a head.’
(tr. G.M. Young)


Ἑσπέριος κεῖνός γε τελεῖ τά κεν ἦρι νοήσῃ·
ἑσπέριος τὰ μέγιστα, τὰ μείονα δ’, εὖτε νοήσῃ.
οἱ δὲ τὰ μὲν πλειῶνι, τὰ δ’ οὐχ ἑνί, τῶν δ’ ἀπὸ πάμπαν
αὐτὸς ἄνην ἐκόλουσας, ἐνέκλασσας δὲ μενοινήν.
(Callimachus, Hymn to Zeus 87-90)

At evening he accomplishes what he thinks of in the morning; at evening the greatest things, the lesser, immediately he thinks of them. Others accomplish some things in a year, other things not in one; of others you yourself cut short their accomplishment and thwart their desire. (tr. Susan A. Stephens)