Τέγγε πλεύμονας οἴνῳ, τὸ γὰρ ἄστρον περιτέλλεται,
ἀ δ’ ὤρα χαλέπα, πάντα δὲ δίψαισ’ ὐπὰ καύματος,
ἄχει δ’ ἐκ πετάλων ἄδεα τέττιξ . . .
ἄνθει δὲ σκόλυμος· νῦν δὲ γύναικες μιαρώταται,
λέπτοι δ’ ἄνδρες, ἐπεὶ <δὴ> κεφάλαν καὶ γόνα Σείριος
ἄσδει . . .
(Alcaeus fr. 347)

Wet your lungs with wine: the star* is coming round, the season is harsh, everything is thirsty under the heat, the cicada sings sweetly from the leaves . . . the artichoke is in flower; now are women most pestilential, but men are feeble, since Sirius parches their heads and knees . . .

* The dogstar, Sirius, which brings the heat of the dog days.

(tr. David A. Campbell, with his note)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: