Antoine Wiertz, The Greeks and the Trojans fighting over the body of Patroclus (1836)

ἔνθ’ ἄρα τοι, Πάτροκλε, φάνη βιότοιο τελευτή·
(Homer, Il. 16.787)

then, Patroclus, the end of life came blazing up before you, (tr. Robert Fagles)

Ἡ ἀποστροφὴ σημαίνει τὸν συναχθόμενον· σοὶ γάρ, ὦ Πάτροκλε, τῷ οὕτως ὑπ’ Ἀχιλλέως ἀγαπωμένῳ, τῷ πᾶν εἰς σωτηρίαν τῶν Ἑλλήνων πραγματευσαμένῳ, τῷ Νέστορος φιλοπόνως ἀνασχομένῳ, τῷ Εὐρύπυλον φιλοστόργως ἰασαμένῳ, τῷ ὑπὲρ τῶν Ἑλλήνων δακρύσαντι καὶ τὸν σκληρῶς διακείμενον Ἀχιλλέα πείσαντι, τῷ κατὰ τῆς ἑαυτοῦ ψυχῆς τὴν ἔξοδον κατορθώσαντι. ταῦτα πάντα ἔνεστιν ἐπαναφέροντας ἐπὶ τὴν ἀποστροφὴν ὁρᾶν τὸ ἐν αὐτῇ περιπαθές.
(Scholia vetera in Iliadem 16.787)

The apostrophe shows that he [the poet] condoles with you, O Patroclus, who were loved so much by Achilles, who had exerted yourself to save your fellow Greeks, who had patiently endured Nestor’s garrulity, who had lovingly tended Eurypylus, who had shed tears because of the [disaster of the] Greeks, who had persuaded unyielding Achilles, who had secured a way out [for the Greeks] at the cost of your own life. By relating all this to the apostrophe one can detect its highly pathetic meaning. (tr. Irene J.F. de Jong)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s