Δυσμοίρων θαλάμων ἐπὶ παστάσιν οὐχ Ὑμέναιος,
ἀλλ’ Ἀΐδης ἔστη πικρογάμου Πετάλης.
δείματι γὰρ μούνην πρωτόζυγα Κύπριν ἀν’ ὄρφνην
φεύγουσαν, ξυνὸν παρθενικαῖσι φόβον,
φρουροδόμοι νηλεῖς κύνες ἔκτανον· ἣν δὲ γυναῖκα
ἐλπὶς ἰδεῖν, ἄφνως ἔσχομεν οὐδὲ νέκυν.
(Antiphanes, Anth. Gr. 9.245)

By the unhappy marriage-bed of Petale at her bitter bridal stood Hades, not Hymen. For, as she fled alone through the darkness, dreading the first taste of the yoke of Cypris – a terror common to all maidens – the cruel watch-dogs killed her. We had hoped to see her a wife and suddenly we could hardly find her corpse. (tr. William Roger Paton)



Ἤν τινα καλὸν ἴδῃς, εὐθὺς τὸ πρῆγμα κροτείσθω·
βάζ’ ἃ φρονεῖς· ὄρχεων δράσσεο χερσὶν ὅλαις·
ἢν δ’ εἴπῃς, “Τίω σε, καὶ ἔσσομαι οἷά τ’ ἀδελφός,”
αἰδώς σου κλείσει τὴν ἐπὶ τοὔργον ὁδόν.
(Addaeus, Anth. Gr. 10.20)

If you see someone beautiful
hammer it out right then.
Say what you think; put your hands full
on his bollocks: be a man.
But if ‘I admire you’ is what you say
and ‘I’ll be a brother to you’ –
shame will bar the only way
to all you want to do
(tr. Alistair Elliot)



Αὐτόμαται δείλῃ ποτὶ ταὔλιον αἱ βόες ἦλθον
ἐξ ὄρεος, πολλῇ νειφόμεναι χιόνι·
αἰαῖ, Θηρίμαχος δὲ παρὰ δρυὶ τὸν μακρὸν εὕδει
ὕπνον· ἐκοιμήθη δ’ ἐκ πυρὸς οὐρανίου.

(Diotimus or Leonidas, Anth. Gr. 7.173)

Unherded at evenfall the cattle came to the farmyard from the hill, snowed on with heavy snow; alas, and Therimachus sleeps the long sleep beside an oak, stretched there by fire from heaven. (tr. J.W. Mackail)